Cultural Appropriation Enriches Everything

Lionel Shriver gave a speech critiquing the concept of cultural appropriation, leading to this temper tantrum filled with politically correct whining. I’m amused that people think ‘cultural appropriation’ is an intellectually honest concept.

What is cultural appropriation? From Shriver’s speech:

The author of Who Owns Culture? Appropriation and Authenticity in American Law, Susan Scafidi, a law professor at Fordham University who for the record is white, defines cultural appropriation as “taking intellectual property, traditional knowledge, cultural expressions, or artifacts from someone else’s culture without permission. This can include unauthorised use of another culture’s dance, dress, music, language, folklore, cuisine, traditional medicine, religious symbols, etc.”

But let’s go deeper into progressive-speak and take Everyday Feminism‘s definition of cultural appropriation. (Emphasis theirs)

In short: Cultural appropriation is when somebody adopts aspects of a culture that’s not their own.

But that’s only the most basic definition.

A deeper understanding of cultural appropriation also refers to a particular power dynamic in which members of a dominant culture take elements from a culture of people who have been systematically oppressed by that dominant group.

That’s why cultural appropriation is not the same as cultural exchange, when people share mutually with each other – because cultural exchange lacks that systemic power dynamic.

It’s also not the same as assimilation, when marginalized people adopt elements of the dominant culture in order to survive conditions that make life more of a struggle if they don’t.

Some say, for instance, that non-Western people who wear jeans and Indigenous people who speak English are taking from dominant cultures, too.

But marginalized groups don’t have the power to decide if they’d prefer to stick with their customs or try on the dominant culture’s traditions just for fun.

Even with this more specific definition, cultural appropriation is nonsense. Culture is intangible. It is a set of ideas and practices. If a stronger party adopts elements of culture from a weaker party, the weaker party is not in any way further diminished. If anything, the weaker party spreads its memes and ideas to the stronger party, giving it influence over the latter.

How is this not a subversion of the dominant culture? How does this undermine the weaker culture?

The concept of ‘cultural appropriation’ suggests that there is a deliberate effort to steal cultural ideas, but this is clearly not so. Is there an equivalent of an Archchancellor of Cultural Warfare who decrees that the people of his empire should unanimously adopt the practices of a given oppressed people in a certain year? Is there a grand conspiracy that decides which cultures to promote and which cultures to ignore?

No. It’s simply people deciding to adopt the ideas of another culture after finding them useful to their lives.

Looking at the three concepts of culture promulgated by Everyday Feminism, you will see that they are saying that dominant cultures are evil for taking ideas from a weaker culture and for imposing those ideas on a weaker culture. In other words: heads I win, tails you lose. The only way to win is to not play — or to be a self-designated victim.

As an idea to grapple with reality, ‘cultural appropriation’ is intellectually bankrupt. It is simply an excuse for an arbitrarily-designated minority to point and shriek at an arbitrarily-designated majority under the guise of cultural protection. It is a tool to justify affirmative action of the basest kind: to tear down or promote someone else’s work not because of its merits and demerits, but solely on the basis of identity. It is a weapon that self-declared ‘progressives’ use to erase the vibrancy of humanity.

In Singapore, the local patois is Singlish,  English organized along Chinese grammatical rules with loanwords from Malay, Tamil and various Chinese dialects. Singaporean cuisine is a fusion of every culture that has passed through the land. You can find Chinese selling nasi lamak, Indians cooking Western food, Malays preparing curry chicken, and a vast array of restaurants offering food to suit every palate, be it Japanese, Mexican, Vietnamese, vegetarian, even kosher food. Peranakan people are of Chinese descent who settled in the Malay Archipelego, speak a creole of Malay and Hokkien, have Chinese religious customs and adopt Malay fashions, and developed a distinct cuisine. Among the locals and foreigners who pass through Singapore, English (or Singlish) is the language that bridges everybody.

The world would be a far poorer place if people refused to adopt ideas from different cultures.

Where writers are concerned, the first thing they should do is focus on the story. Not the PC harpies shrieking about cultural appropriation, not the elitists who sneer at anything that isn’t capital-L literature, not the social justice warriors who project their narcissism and inadequacies on everyone.

If you’re a writer writing about a culture you’re unfamiliar with, you have to do your research. You have to capture nuances of behaviour, the idiosyncrasies of language, fashion sense, cuisines, social hierarchies, everything that marks a given culture. To do anything less is a disservice to the story.

Dressing up the setting of your story in foreign clothes but making everyone sound like you doesn’t enrichen the story. Kubo and the Two Strings, for instance, has the dressings of Japan, but everyone speaks and acts like Americans, and the weapons and armour are period-inappropriate. This is not cultural appropriation, though — this is simply a failure to do the research, or else a deliberate stylistic choice that detracts and distracts from the story.

Writing about a foreign culture is a road to growth and empathy — the opposite of SJWs who would demand that everyone shut up and stay in their little boxes. Done right, works about different cultures contribute to the wonder and the majesty of art — the opposite of SJWs who would rather everything be reduced to grey, flavorless mush. Stories of different peoples allow readers to see through the eyes of others — the opposite of SJWs whose insistence on arbitrary identities require that everyone become soulless, narcissistic blobs incapable of empathising with anyone.

If you like an idea from a different culture, don’t be afraid to use it. Never let the harpies keep you from greatness.

Comments

3 responses to “Cultural Appropriation Enriches Everything”

  1. Rawle Nyanzi avatar

    Often, it’s not even the people from the actual culture who complain — it’s American SJWs.

    1. cheah avatar
      cheah

      Indeed. The only thing the SJWs are defending are their own prejudices.

      1. Rawle Nyanzi avatar

        Indeed. The only thing the SJWs are defending are their own prejudices.

        Prejudices they claim not to have.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *